Кеннет Клеметс. «Дотик» / Переклад зі шведської Льва Грицюка. — Львів: Видавець Позднякова А. Ю., 2016. — 88 с.
ISBN 978-966-97224-8-5
Сьома за рахунком збірка поезій «Дотик» (2013) шведського поета та перекладача Кеннета Клеметса вирізняється радикальним та експериментальним «максимальним мінімалізмом», загалом відчутним як тренд у скандинавській поезії 2010-х років. Дво- та тривірші (своєрідні «недохайку»), які простягаються майже на сто сторінок, водночас утворюють певну цілість.
Це книга для тих, хто цікавиться сучасною поезією.
Шведський письменник Кеннет Клеметс народився 1964 року в Уппланді, мешкає у Гетеборгу.
Як поет дебютував 1997 року збіркою поезій «Рік із тринадцятьма місяцями». Лауреат престижної поетичної премії імені Ґерарда Бонньєра за свою п’яту збірку «Клінґ-клінґ» (2009). Станом на 2016 рік — автор восьми збірок поезій. Перекладач Марґеріт Дюрас та Мішеля Уельбека. Разом із поетом Йорґеном Ліндом та митцем Улою Острандом був одним із редакторів літературного часопису «Ґрес» (2001–2009). Вірші Клеметса перекладались іспанською, фінською, перською, білоруською, російською та українською мовами.
Українські переклади віршів Клеметса друкувалися в антології «18 поетів із Гетеборга» (2011), альманасі Міжнародного літературного фестивалю в рамках Форуму видавців у Львові (2008) та в Інтернеті. 2008 року Клеметс виступав у Львові на Міжнародному літературному фестивалі в рамках Форуму видавців.